whatsapp:+85254198963

Телефон: +85254198963

Email: Ruilisitong888@gmail.com

Процедуры эксплуатации дизельного подвесного монорельсового локомотива

I. Требования к должности

 Машинисты монорельсовых локомотивов должны пройти профессиональную подготовку, сдать экзамен и получить квалификационное удостоверение оператора, прежде чем приступить к выполнению своих обязанностей.

Водители должны быть полностью знакомы с параметрами работы, принципами конструкции и стандартными операционными процедурами монорельсового локомотива и обладать базовыми навыками реагирования на чрезвычайные ситуации.

Водители должны быть в хорошей физической форме и не должны страдать какими-либо заболеваниями, которые могут помешать работе под землей (например, гипертонией или эпилепсией). Это гарантирует точность суждений и правильность действий во время работы.

II. Правила безопасности

Употребление алкоголя перед работой строго запрещено. Во время работы водителям запрещается покидать свои посты, спать или заниматься деятельностью, не связанной с их обязанностями, без разрешения. Должны строго соблюдаться системы передачи смены и ответственности за выполнение работы, а также полностью выполняться “Правила безопасности в угольных шахтах” и соответствующие правила для подземных работ.

Эксплуатация должна осуществляться при наличии действующего сертификата. Работа без лицензии или нелицензированного персонала строго запрещена.

Во время транспортировки водитель должен постоянно следить за состоянием пути. При обнаружении любых проблем, таких как деформация, рыхлость или препятствия, водитель должен немедленно остановить транспортное средство и устранить их. Если проблема не может быть решена на месте, водитель должен незамедлительно сообщить о ней и дождаться устранения опасности, прежде чем продолжать работу. Рискованные операции с потенциальными опасностями строго запрещены. .Водитель должен ежегодно проходить специальный медосмотр. Если результаты медосмотра не соответствуют должностным требованиям, он должен быть немедленно переведен на другую должность, чтобы предотвратить несчастные случаи, вызванные физическими причинами. .Монорельсовые локомотивы должны проходить ежегодный осмотр в соответствии с правилами. Оборудование, не прошедшее ежегодную проверку, категорически запрещено к использованию и должно быть исправлено и квалифицировано перед повторным вводом в эксплуатацию. Во время работы машинист должен выполнять все операции в кабине. Категорически запрещается управлять локомотивом вне кабины во избежание случайных падений или столкновений с оборудованием. .

III. Подготовка к операции .

1. Статический осмотр .

(1) Проверьте целостность соединительного устройства локомотива, грузовых колес, направляющих колес и ведущих колес, чтобы убедиться в отсутствии ослабления, деформации или поломки.

(2) Уделите внимание проверке износа резины ведущего колеса. Если износ превышает указанный предел, ее необходимо немедленно заменить, чтобы избежать снижения безопасности движения из-за недостаточного трения.

(3) Измерьте толщину тормозной накладки. Если она меньше проектной нормы, необходимо своевременно заменить накладку на новую, чтобы обеспечить надежное торможение.

 (4) Проверьте комплектность тормозных колодок. Если они отсутствуют или повреждены, их необходимо заменить на месте. Эксплуатация с дефектами строго запрещена.

 (5) Проверьте уровни смазочного масла дизельного двигателя, гидравлического масла, охлаждающей воды, мазута и дизельного топлива, а также уровень воды в коробке охлаждения выхлопных газов, чтобы убедиться, что все они находятся в пределах указанного диапазона шкалы; если они ниже стандарта, необходимо добавить соответствующую среду в квалифицированную позицию. При замене охлаждающей воды персонал должен находиться на расстоянии более 1 метра от отверстия для воды, чтобы предотвратить выплескивание высокотемпературной отработанной воды и причинение ожогов.

(6) Проверьте, нет ли утечек в трубах и соединениях гидравлической системы. Если обнаружены какие-либо проблемы, немедленно сообщите об этом обслуживающему персоналу. Категорически запрещается работать под давлением или разбирать машину самостоятельно.

 (7) Проверьте состояние цепей и штепсельных соединений, чтобы убедиться, что кабели не повреждены и не оголены, исключить взрывные явления и избежать риска взрыва газа.

2. Динамический осмотр

 (1) После запуска обратите внимание на цвет выхлопных газов дизельного двигателя (нормальный цвет - светло-серый), послушайте, стабилен ли звук работы, и убедитесь, что данные, отображаемые на каждом приборе, и состояние индикаторной лампы в норме.

(2) Проверьте работу освещения, звукового сигнала и задних фонарей локомотива, чтобы убедиться, что огни яркие, а звуковой сигнал чистый и соответствует требованиям передачи сигналов в метро.

(3) Проверьте рабочее состояние подъемного двигателя и рабочего клапана, несколько раз поднимите и опустите крюк без нагрузки и убедитесь, что звездочка двигателя работает гибко, а крюк движется плавно, без заеданий и ненормального шума.

(4) Проверьте рабочее давление тормоза, чтобы убедиться, что он соответствует номинальному стандарту и может быстро заблокировать путь при экстренном торможении без задержки или отказа.

(5) Проверить эффективность различных устройств защиты локомотива (таких как защита от срыва, взрывозащита и т.д.), чтобы убедиться, что они могут автоматически реагировать при срабатывании.

(6) Проверьте целостность подъемных инструментов (включая подъемные цепи, зажимы для контейнеров и т.д.). Цепь не должна иметь трещин, а зажимы должны быть плотно закрыты. Если они повреждены, немедленно замените их.

Примечание: Если во время статических или динамических проверок обнаружены какие-либо проблемы, о них необходимо сообщить обслуживающему персоналу для обработки или составления отчета. К эксплуатации можно приступать только после полного устранения скрытых опасностей.

IV. Нормальная работа

1. Запуск локомотива

(1) Откройте шаровой клапан гидроаккумулятора и остановитесь, когда давление в гидроаккумуляторе достигнет 150 бар.

(2) Левой рукой нажмите на “клапан ручного пуска”, чтобы активировать пусковой компенсационный клапан и одновременно открыть запорный клапан и цилиндр воздушного клапана; правой рукой нажмите на “пусковой клапан”.

(3) Вставьте ключ зажигания в выключатель и поверните ручку управления в левое положение.

(4) В это время автоматически активируется выпускной клапан тормоза и выполняется функциональная проверка. Одновременно измеряется давление и включается блокировка тормозов. Предпусковое предупреждение завершается 3-секундным голосовым сигналом.

(5) Следите за индикатором давления воздуха в тормозах в кабине (зеленый светодиодный индикатор всегда горит при нормальной работе). Убедившись в правильности показаний, нажмите на рукоятку управления в направлении работы (вперед/назад) и запустите локомотив. Регулируя перемещение рукоятки управления для управления пропорциональным клапаном, скорость дизеля увеличивается или уменьшается, завершая операцию ускорения и замедления.

2. Загрузка и реверсирование материалов

 (1) При толкании тележки вручную разрешается одновременно толкать только одну тележку. Толкающий должен стоять позади транспортного средства в направлении вперед. При толкании обычного транспортного средства одна рука должна держаться за вертикальный край транспортного средства, а другая рука должна быть расположена на задней части транспортного средства. При толкании плавающего или бортового грузовика обе руки должны крепко держаться за вертикальную раму. Толкатель должен следить за окружающей обстановкой во время всего процесса, чтобы избежать столкновения с дорожными объектами или персоналом.

(2) При толкании тележки на двухпутном участке парковки автомобиль, припаркованный на другом пути, должен быть зафиксирован блокиратором. Ни одна часть тела толкающего не должна находиться на расстоянии более 0,2 метра от боковой стороны толкаемого транспортного средства. Категорически запрещается толкать тележку с двух сторон, чтобы ее не придавили другие автомобили.

(3) При толкании тележек в одном направлении, если уклон менее 5‰, расстояние между двумя тележками должно составлять ≥10 метров; если уклон 5‰-7‰, расстояние должно составлять ≥30 метров; если уклон более 7‰, ручное толкание строго запрещено, вместо него следует использовать механическую тягу.

(4) После установки транспортного средства на место, необходимо использовать специальный автомобильный блокиратор для поддержки транспортного средства с материалом в обоих направлениях спереди и сзади. В то же время, автомобильный блокиратор должен быть установлен в 5 метрах перед перегрузочным пунктом во дворе, чтобы предотвратить ошибочный въезд других транспортных средств в зону перегрузки.

(5) Строго запрещается толкать автомобиль вручную на линии за пределами дворовой территории во избежание аварий, вызванных узкими полосами движения или затрудненным обзором.

3. Передача между Монорельсовые локомотивы и железнодорожный вагон или бортовой грузовик

(1) Перед передачей необходимо выделить специального человека для наблюдения или включения красного предупреждающего огня на расстоянии 10 метров перед и за местом проведения операции. Категорически запрещается въезд в зону работы посторонних транспортных средств и персонала.

(2) При передаче с железнодорожным вагоном вагон должен быть остановлен, а кнопка запуска выключена; при передаче с бортовой платформой бортовая платформа должна быть надежно подперта автомобильным блокиратором, чтобы предотвратить ее соскальзывание. Операция передачи может начаться только после того, как монорельсовый локомотив переместится на верхнюю площадку соответствующего транспортного средства.

(3) Отрегулируйте положение крюка в зависимости от длины поднимаемого материала. При натяжении подъемной цепи неработающий персонал должен эвакуироваться в безопасную зону платформы за пределами перегрузочной станции. Категорически запрещается находиться внутри перегрузочной станции, на бортовой платформе или непосредственно под материалом. Операторы должны убедиться, что у них достаточно свободного пространства, а специальный человек должен следить за процессом подъема на протяжении всего времени.

(4) Перед въездом монорельсового локомотива во двор и переходом с наземного пути, дворовый электровоз и вагон должны прекратить движение. Категорически запрещается находиться в пределах 1,5 метров по обе стороны от подъемной балки. При пересечении электровоза или вагона минимальное расстояние между двумя вагонами (включая материалы на вагоне) должно составлять ≥200 метров для предотвращения столкновения.

 (5) Во время перемещения, если материал поднят на 200 мм и имеет неустойчивый центр тяжести и стремится перевернуться, подъем необходимо немедленно остановить и медленно опустить. Специальный человек должен исправить положение центра тяжести перед повторным подъемом. Категорически запрещается поддерживать равновесие с помощью опасных методов, таких как “подъем ящика”.

 4. Операция подъема

 (1) Выньте ключ зажигания и используйте специальный подъемный инструмент для фиксации материала. Потянув за ручку подъемника (цепь), прикладывайте усилие медленно, чтобы избежать падения материала от удара.

(2) В процессе подъема подъемная цепь и зажимы должны быть выпрямлены. Во избежание обрыва цепи или соскальзывания зажимов и получения травм персонал не должен находиться ближе 1 метра с каждой стороны материала.

(3) Подъемная нагрузка должна соответствовать правилам тоннажа подъемной балки. Перегрузка строго запрещена (нагрузка может быть подтверждена в пределах нормы с помощью дисплея прибора).

(4) При подъеме контейнеров следует сначала использовать специальные зажимы для контейнеров; если в зажимах на обоих концах контейнера имеются трещины, его следует поднимать непосредственно с помощью подъемной цепи. После подъема, если контейнер наклонился слишком сильно (есть риск опрокидывания), его необходимо опустить и отрегулировать. Персоналу категорически запрещается подниматься на контейнер для балансировки.

 (5) Верхний край контейнера или отдельного куска материала должен находиться на расстоянии 10-20 см от нижней плоскости подъемной балки. Зажим контейнера должен быть полностью закрыт и зафиксирован, чтобы предотвратить его падение во время транспортировки.

(6) Нагрузка на два крюка должна быть разумно распределена в соответствии с характеристиками оборудования, чтобы обеспечить равномерную нагрузку на подъемную балку. Расстояние между материалом и нижней плитой должно составлять ≥300 мм, чтобы не поцарапать дно туннеля.

(7) При подъеме оборудования оно должно находиться в горизонтальном положении, быть устойчивым и прочным. Точка подъема должна избегать выступающих частей оборудования и уязвимых частей (таких как инструменты, трубные интерфейсы и т.д.) во избежание повреждения оборудования.

(8) При транспортировке специального крупногабаритного оборудования за один раз можно перевозить только одну единицу. Нижняя поверхность оборудования должна быть параллельна нижней плите туннеля, а расстояние должно контролироваться в пределах 100-200 мм.

5. Эксплуатация локомотива

(1) Каждый локомотив должен быть оборудован двумя машинистами, один в передней, другой в задней кабине: основной машинист отвечает за управление локомотивом, а помощник машиниста (сопровождающий) следит за состоянием пути, работой оборудования и окружающей обстановкой в течение всего процесса. При обнаружении каких-либо отклонений от нормы главный машинист получает сигнал о немедленной остановке транспортного средства.

(2) После запуска поработайте на низкой скорости в течение нескольких минут. После того как все системы (гидравлическая, тормозная и т.д.) придут в стабильное состояние, медленно разгонитесь до номинальной скорости.

(3) При прохождении специальных участков, таких как повороты, воздушные ворота, стрелочные переводы, перекрестки и пересадочные станции, поезд должен снизить скорость и остановиться за 30 метров, а проводник должен выйти из поезда для контроля:

- При проезде через воздушные ворота дежурный по поезду должен сначала открыть воздушные ворота, повесить крюк воздушных ворот, переключить переключатель в правильное положение, выполнить подтверждение “палец в рот”, а затем подать сигнал машинисту о проезде; после того как локомотив полностью проехал, дежурный по поезду должен немедленно закрыть воздушные ворота. Категорически запрещается открывать двое воздушных ворот одновременно, а также стоять между двумя воздушными воротами.

- При проезде через стрелочный перевод дежурный по поезду должен стоять на расстоянии 0,5 метра от стрелочного перевода, чтобы не быть поцарапанным локомотивом.

- При работе на указанных участках скорость разгруженного или поднимаемого общего оборудования составляет ≤1 м/с, а скорость поднимаемого крупного (тяжелого) оборудования - ≤0,5 м/с.

 (4) Когда транспортное средство находится на стоянке в туннеле более 20 минут, двигатель должен быть выключен; когда машинисту необходимо покинуть локомотив в пределах 20 метров, локомотивный тормоз должен быть заблокирован, чтобы предотвратить скольжение транспортного средства.

(5) Перед выходом из кабины водитель должен вынуть ключ зажигания и хранить его надлежащим образом. Оставлять ключ в автомобиле категорически запрещается.

(6) При транспортировке оборудования в желобе строго соблюдайте правило “едут машины, а не пешеходы”: проезжая перекрестки, повороты или сталкиваясь с пешеходами, подавайте звуковой сигнал за 30 метров, контролируйте скорость до менее 0,5 м/с и проезжайте медленно, чтобы убедиться, что пешеходы находятся на месте.

 (7) Локомотив должен иметь “переднее освещение и задние красные задние фонари”. Яркость огней должна быть хорошо видна в пределах 50 метров, чтобы обеспечить своевременную идентификацию транспортных средств и персонала, находящихся впереди и сзади.

 (8) Во время транспортировки, за исключением внезапных опасностей (таких как обрыв рельсов, вторжение персонала и т.д.), категорически запрещается использовать функцию аварийной остановки, чтобы избежать падения материала или повреждения оборудования в результате аварийной остановки.

(9) Машинист должен иметь при себе портативный газоанализатор для контроля концентрации газа в режиме реального времени: при концентрации ≥0,4% он должен немедленно остановить транспортное средство, заглушить дизель, заблокировать локомотив, а весь персонал должен отойти в главный воздухозаборный туннель и доложить в диспетчерскую.

(10) Водитель должен управлять автомобилем в прямом направлении из кабины. Категорически запрещается двигаться в обратном направлении или выглядывать из кабины для наблюдения. Когда два транспортных средства движутся по одной трассе и в одном направлении, расстояние между ними должно составлять ≥100 метров, чтобы предотвратить столкновение сзади.

(11) Во время работы необходимо обращать пристальное внимание на кабели, линии связи, воздуховоды, вентиляторы, воздушные и водопроводные трубы, висящие в тоннеле, чтобы они находились на безопасном расстоянии от локомотива и перевозимых материалов во избежание царапин и повреждений.

(12) При транспортировке через расположенное ниже оборудование расстояние между дном материала и расположенным ниже оборудованием должно быть более 200 мм. В противном случае маршрут должен быть скорректирован или оборудование, расположенное ниже, должно быть снято перед проходом.

6. Торможение локомотива 

(1) При нормальной парковке медленно втягивайте рукоятку управления, чтобы постепенно замедлить локомотив. После того как рукоятка вернется в исходное положение, тормозная система автоматически вступит в действие, и транспортное средство будет поставлено на стоянку.

(2) В случае чрезвычайной ситуации немедленно нажмите кнопку “Аварийная остановка” на правой стороне кабины или задействуйте рычаг гидравлического механического тормоза для принудительной блокировки.

7. Операция выключения

Медленно втягивайте рукоятку управления, чтобы затормозить локомотив до остановки. После того как рукоятка вернется в исходное положение, выньте ключ зажигания, отключите гидроаккумулятор и, наконец, нажмите кнопку “Стоп”, чтобы завершить остановку всей машины.

V. Специальные операции

1. Меры по обращению Монорельсовые локомотивы сход локомотива с рельсов

(1) После схода с рельсов немедленно остановите локомотив и плавно опустите груженые материалы на землю, чтобы предотвратить смещение центра тяжести и расширение масштабов аварии.

(2) Проверьте, нет ли травм: Если есть травмы, немедленно сообщите об этом дежурному командиру группы и в диспетчерскую, отдайте приоритет организации спасения пострадавших и одновременно защитите место происшествия.

(3) Расследует причину схода с рельсов и степень повреждения оборудования и локомотива, подробно докладывает руководителю дежурной группы и сопровождающему руководителю группы, определяет место повреждения.

(4) Руководитель группы и руководитель бригады должны организовать и подготовить оборудование для работы на трассе (например, цепи для спуска, подъемные цепи, домкраты и т.д.) в соответствии с условиями на месте, а также обеспечить соответствие спецификаций инструментов.

(5) Работой на трассе должен руководить руководитель группы или начальник группы, а офицер по технике безопасности должен контролировать весь процесс:

- Если обнаружено повреждение балки проезжей части, немедленно сообщите руководителю дежурной бригады, чтобы он связался с соответствующей бригадой для ее ремонта и укрепления.

- Установите предупреждение за 40 метров до и после места аварии и строго запретите неработающему персоналу входить в закрытую зону.

(6) Операции на гусеничном ходу должны выполняться с использованием падающей цепи. Цепь падения, подходящая для тоннажа, должна быть выбрана в соответствии с весом оборудования. Запрещается заменять канатную петлю свинцовой проволокой. Необходимо использовать специальную подъемную цепь. Если подъемное устройство повреждено или ослаблено, его необходимо заново закрепить; если гусеница сильно деформирована, ее необходимо заменить перед надеванием гусеницы.

(7) Во время работы на путях все операторы должны обращать пристальное внимание на устойчивость опоры путевого полотна и строго соблюдать правила стояния: Не стоять на стороне, где локомотив может упасть или перевернуться, во избежание вторичных аварий. (8) Операторы должны подчиняться единому командованию, им строго запрещается работать без разрешения или вслепую. Обеспечить согласованные действия.

(9) Перед выездом на трассу электромеханик должен полностью проверить тормозную, ходовую и другие основные системы автомобиля. Только убедившись в отсутствии неисправностей, автомобиль может быть выпущен на трассу для эксплуатации.

(10) После того как локомотив встал на путь, его необходимо отогнать в безопасную зону и еще раз проверить рабочее состояние локомотива и скрытые опасности пути и подъемных элементов. Эксплуатация может быть возобновлена только после устранения неполадок.

(11) Место работ должно быть своевременно убрано, а инструменты, поврежденные детали и т.д. должны быть перемещены в специально отведенное место. Не следует оставлять после себя мусор, влияющий на движение по треку.

(12) После устранения последствий несчастного случая необходимо пошагово сообщить о нем в порядке “руководитель дежурной бригады → руководитель дежурной бригады → отделы безопасности, транспорта и диспетчерской службы”, при этом процесс устранения должен быть одновременно записан. (13) После выхода на работу лицо, ответственное за несчастный случай, должно явиться в штаб бригады или соответствующие отделы для участия в расследовании несчастного случая. После выяснения причины необходимо разработать целевые профилактические меры и организовать весь персонал для их изучения.

2. Меры по обращению с крупным оборудованием, падающим на пути

(1) После падения оборудования на рельсы сначала положите его на землю и с помощью подъемных цепей и тросов подвяжите его в разных направлениях, чтобы предотвратить падение частей.

 (2) Используйте падающую цепь соответствующей грузоподъемности для крепления оборудования к опоре туннеля или устойчивой конструкции, чтобы предотвратить опрокидывание или падение оборудования и травмирование людей.

 (3) Используйте такие приспособления, как цепи и домкраты, чтобы устойчиво установить оборудование на нижнюю плиту, и используйте деревянные клинья или автомобильные блокираторы для поддержки и стабилизации оборудования, чтобы предотвратить вторичное скольжение.

(4) Отремонтируйте локомотивы монорельсовой дороги и путь в соответствии с “Мерами по обращению с локомотивом, упавшим на путь”. Осмотрев локомотив и убедившись в отсутствии неисправностей, снова поднимите оборудование и увезите его с места аварии.

 (5) Весь процесс должен проходить под руководством руководителя группы на месте, а также под наблюдением офицера по технике безопасности. Незаконные операции или упрощенные процедуры строго запрещены.

3. Меры по ликвидации аварий, связанных со скольжением локомотива

(1) Если обнаружено, что локомотив буксует при движении вверх или вниз по склону, машинист должен немедленно нажать кнопку “Аварийная остановка”, чтобы сработать аварийный тормоз и заблокировать путь.

(2) После торможения категорически запрещается повторный пуск локомотива. Необходимо сообщить сопровождающему электромеханику для проведения комплексной проверки износа тормозной колодки, силы зажатия приводного устройства, состояния тормозов и т.д., а повторный пуск локомотива возможен только после устранения скрытых неисправностей.

(3) Если локомотив буксует из-за скользких путей (например, в сырую погоду или при распылении очищающих средств), путь должен быть обработан противоскользящими средствами (например, временно отключить распыление очищающих средств, уложить сухой песок и т.д.), а перед началом движения трение пути должно быть восстановлено.

(4) Если локомотив или крупное оборудование сошли с рельсов из-за пробуксовки, выполните шаг за шагом “Меры по устранению схода локомотива с рельсов” и “Меры по устранению схода крупного оборудования”.

4. Буксировка неисправного автомобиля Монорельсовые локомотивы ​

(1) Если неисправный локомотив можно поднять, сначала необходимо выгрузить груженые материалы, чтобы уменьшить нагрузку на буксир.

(2) Выключите дизельный двигатель неисправного локомотива и отключите подачу электроэнергии.

(3) Соединение поезда: С помощью специального шатуна жестко соедините неисправный локомотив и локомотив-буксировщик, следя за тем, чтобы соединение было прочным и не болталось.

(4) Запустите неисправный локомотив: Закройте гидроаккумулятор и последовательно откройте “шаровой клапан зажимного давления”, “клапан ручного переключения насоса” и “выпускной клапан тормоза”.

(5) Переключите шаровой клапан короткого замыкания поршневого насоса неисправного локомотива в положение “короткое замыкание”, чтобы избежать повреждения гидравлической системы.

(6) Операция буксировки должна осуществляться под наблюдением руководителя группы, а для разделения работы требуется 3 человека:

1 человек отвечает за контроль состояния путей и разворотных площадок, а также за своевременный обход препятствий;

1 человек отвечает за контроль соединения между двумя транспортными средствами во избежание расцепления;

За управление буксирующим локомотивом отвечает 1 человек. Никому не разрешается находиться в кабине неисправного локомотива.

(7) Убедившись, что материалы выгружены, запустите буксировочный локомотив, контролируя скорость в пределах 1 м/с, и плавно отбуксируйте неисправный локомотив в камеру технического обслуживания.

Diesel Suspended Monorail Locomotive operating procedures

Видение и миссия

Мы стремимся обеспечить безопасные, эффективные и экологичные решения для глобальных клиентов благодаря постоянным технологическим инновациям и исключительному качеству продукции, стимулируя прогресс отрасли и совместно создавая лучшее будущее.

Основные ценности

Мы ориентируемся на потребности клиентов, глубоко понимаем их сценарии, предоставляем продукты и услуги, превосходящие ожидания, а также устанавливаем и поддерживаем долгосрочные партнерские отношения.Как стать человеком | Как делать дела | Как вести бизнес | Прагматичные инновации | Стремиться к совершенству Командный дух

Свяжитесь с нами

ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ МОНОРЕЛЬСОВЫЕ СИСТЕМЫ

Производители и экспортеры

Наша команда экспертов надежна, отзывчива и всегда ставит ваши потребности на первое место, чтобы обеспечить ваше полное удовлетворение.

Relystone Intelligent Technology (Shandong) Co., Ltd.

Компания Relystone Intelligent Technology (Shandong) Co., Ltd., основанная в октябре 2022 года с капиталом в 50 миллионов юаней, объединяет производство и продажу горного оборудования. Расположенная в родном городе Менчиуса, Цзоучэн, компания занимает площадь 11 000 м² и насчитывает более 50 специалистов, обеспечивая мощную поддержку НИОКР и производства. Многолетняя практика позволила создать полный портфель систем управления жидкостями для горнодобывающей, золотодобывающей и энергетической отраслей; их уникальная, высококачественная и надежная конструкция завоевала признание клиентов. Поддерживаемая элитной командой послепродажного обслуживания, компания Relystone следует духу ’фокус, инновации, прагматизм, эффективность“ и принципу ”качество для выживания, технология для развития, управление для эффективности, бренд для рынка“. Высокопроизводительные продукты, экспертная поддержка и тесное сотрудничество обеспечивают взаимную выгоду и беспроигрышные результаты.

Узнать больше