These monorail locomotive operation management regulations apply to all underground coal mine personnel responsible for operating, maintaining, and supervising monorail transport systems.When a Monorail Locomotives is transporting materials normally, both the main and assistant drivers must operate alongside the vehicle. If a locomotive breaks down during transport or requires a short stop for loading or unloading, it must be parked on a flat section of track. Parking on sloped or narrow roadways is strictly prohibited to prevent the vehicle from slipping or obstructing traffic.
Monorail Locomotive Operation Management: Malfunction & Safety Rules
При возникновении неисправности монорельсового локомотива дежурный персонал должен немедленно организовать аварийный ремонт. Если ремонт на месте невозможен, локомотив должен быть отбуксирован обратно в заправочную камеру для осмотра в соответствии с правилами эксплуатации локомотивной тяги. Если неисправный локомотив находится на наклонном участке пути, машинист должен установить путевой упор. Если неисправность возникла на узкой проезжей части, необходимо немедленно организовать аварийный ремонт или отбуксировать локомотив обратно в заправочную камеру. Длительная стоянка в этой зоне строго запрещена во избежание нарушения других операций.
При перевозке материалов по главной дороге горнодобывающего района машинист не должен оставлять машину на длительную стоянку. Если локомотив сломался, его необходимо немедленно отбуксировать обратно в камеру технического обслуживания. Осмотры и длительное пребывание на главном пути строго запрещены, чтобы обеспечить беспрепятственное прохождение транспортных каналов. По окончании работы машинист обязан припарковать локомотив в камере технического обслуживания или зарядной камере. Груженым локомотивам категорически запрещается парковаться в желобе, у задвижки, в устье желоба или на путевом полотне во избежание падения материалов и загромождения транспортной линии.
При транспортировке опор необходимо строго соблюдать процедуры крупномасштабной транспортировки. Запрещается парковать опоры в устье желоба, в главном туннеле или в зоне перегрузки, пока опора находится в подвешенном состоянии. Запрещается оставлять опоры подвешенными в воздухе на длительное время в ожидании смены. После установки опоры на место во время разгрузки оператор должен внимательно следить за расстоянием между подъемной стрелой опоры и верхней балкой опоры во избежание столкновений и повреждения нефтяных труб и кабелей.
При подъеме материалов в контейнерах используйте специальный контейнеровоз. Если используется подъемная цепь, крюк цепи должен быть прикреплен к специальной подъемной проушине на дне контейнера. Категорически запрещается крепить его к нижнему краю контейнера. Кроме того, во избежание соскальзывания запрещается использовать вместо подъемной цепи свинцовую проволоку или петли из обычного каната. При подъеме опор или блоков необходимо использовать специальную подъемную раму. При подъеме другого оборудования весом более 6 тонн необходимо использовать опорную траверсу для обеспечения безопасной переноски груза.
Водитель должен строго следовать этим процедурам и соответствующим мерам безопасности и брать на себя ответственность за любые последствия несоблюдения правил эксплуатации.
При подъеме сыпучих материалов сначала отрегулируйте расстояние между подъемными крюками в соответствии с длиной материала. После первоначального подъема материал поднимают на 200 мм от ходовой части и дают ему естественным образом сойтись, затем необходимо вторично подтянуть подъемные цепи, чтобы обеспечить надежную фиксацию материала и предотвратить его рассеивание во время транспортировки. После вторичной затяжки необходимо минимизировать свободное пространство подъемной цепи, сократив расстояние между материалом и подъемной балкой локомотива, чтобы минимизировать боковое движение во время транспортировки.
При перевозке сыпучих материалов или оборудования, которые не могут быть прижаты к подъемной балке и могут раскачиваться вперед-назад, скорость движения локомотива должна контролироваться в пределах 1,0 м/с. Машинисты поезда должны внимательно следить за раскачиванием материалов, им строго запрещается находиться по обе стороны от материала во избежание пролива и травм. Если наблюдается значительное раскачивание, оператор должен немедленно сообщить машинисту о необходимости снизить скорость.
При проезде через специальные места, такие как стрелочные переводы и задвижки, транспортное средство должно снизить скорость и медленно остановиться за 30 метров. Машинист поезда должен сойти с поезда и убедиться в безопасности, прежде чем продолжить движение.
Монорельсовые локомотивы транспортной бригады в каждом районе добычи должны строго придерживаться внутренней системы управления техническим обслуживанием бригады. Во избежание несчастных случаев, вызванных неправильной эксплуатацией, никому, кроме сертифицированных машинистов, не разрешается использовать или брать их в аренду.
После аварийной остановки машинист или оператор поезда должен сойти и осмотреть транспортное средство и целостность пути. Любые проблемы должны быть оперативно устранены или о них должно быть сообщено, а работа может быть возобновлена только после подтверждения отсутствия потенциальных опасностей.
При подъезде к специальным местам, таким как задвижки, изменения уклона и кривые, машинист должен специально проверить крюки задвижек и состояние блокировки стрелочных переводов. Машинист должен снизить скорость и использовать свою точку обзора для проверки целостности пути. В то же время при осмотре стрелочных переводов и поворотов сотрудники путевого надзора должны использовать лестницы, чтобы подняться наверх и провести детальный осмотр, чтобы убедиться в отсутствии скрытых опасностей и предотвратить несчастные случаи.

Видение и миссия
Мы стремимся обеспечить безопасные, эффективные и экологичные решения для глобальных клиентов благодаря постоянным технологическим инновациям и исключительному качеству продукции, стимулируя прогресс отрасли и совместно создавая лучшее будущее.
Основные ценности
Мы ориентируемся на потребности клиентов, глубоко понимаем их сценарии, предоставляем продукты и услуги, превосходящие ожидания, а также устанавливаем и поддерживаем долгосрочные партнерские отношения.Как стать человеком | Как делать дела | Как вести бизнес | Прагматичные инновации | Стремиться к совершенству | Командный дух
Другие товары
Relystone Intelligent Technology (Shandong) Co., Ltd.
Компания Relystone Intelligent Technology (Shandong) Co., Ltd., основанная в октябре 2022 года с капиталом в 50 миллионов юаней, объединяет производство и продажу горного оборудования. Расположенная в родном городе Менчиуса, Цзоучэн, компания занимает площадь 11 000 м² и насчитывает более 50 специалистов, обеспечивая мощную поддержку НИОКР и производства. Многолетняя практика позволила создать полный портфель систем управления жидкостями для горнодобывающей, золотодобывающей и энергетической отраслей; их уникальная, высококачественная и надежная конструкция завоевала признание клиентов. Поддерживаемая элитной командой послепродажного обслуживания, компания Relystone следует духу ’фокус, инновации, прагматизм, эффективность“ и принципу ”качество для выживания, технология для развития, управление для эффективности, бренд для рынка“. Высокопроизводительные продукты, экспертная поддержка и тесное сотрудничество обеспечивают взаимную выгоду и беспроигрышные результаты.








